Paul McCarthy

At times both bawdy and philosophical, Paul McCarthy’s works in performance, photography and sculpture play with the dichotomy of interiors and exteriors.
In Children’s Anatomical Figure (1990 ca), McCarthy presents, as a readymade, an instructional doll that embodies and gratifies this yen to see into the void along with another of his other favorite motifs. As viscera spill out of its riven torso, the figure grins cartoonishly: it is a perfect companion to McCarthy’s renditions of archetypal characters like Pinocchio, Popeye, and Father Christmas.
Children’s Anatomical Figure it also reveals and reverses the sanitization of violence and bodily functions that adults typically enforce for Young audiences. The sanguine figure offers its lolling kidneys and drooping entrails, while also revealing the macabre in the childlike desire to see and explore the insides of things.

Le opere di Paul McCarthy si interrogano sul confine tra interno ed esterno e sono caratterizzate  da un senso dell’eccesso che combina oscenità e filosofia, intrattenimento e violenza.
In Children’s Anatomical Figure (1990 ca), McCarthy presenta una bambola che appaga la nostra smania di vedere l’interno del corpo e incarna un altro dei suoi temi preferiti: i personaggi-archetipi. La figura, con un ampio sorriso da fumetto mentre dal suo ventre squarciato fuoriescono le viscere, si accompagna perfettamente ad altre sue rappresentazioni: Pinocchio, Braccio di Ferro e Babbo Natale, personaggi ritratti in video e performance in cui queste tipiche figure dell’immaginario infantile sono trasformate in  creature dagli istinti più perversi.
Children’s Anatomical Figure rivela e rovescia l’edulcorazione con cui gli adulti trattano la violenza e le funzioni corporali quando si rivolgono ai più giovani. La bambola, con i suoi reni penzolanti e le viscere flosce, ci rivela il lato macabro nel desiderio infantile di vedere ed esplorare i segreti delle cose.

Wonderful and impossible art collections

Charles Friedrich Alfred Vetter – A Visit to the Munich Pinakothek
Between the sixteenth and the eighteenth century there were no museums, art collections were private and were part of the collections ofrare and curious objects that the nobles of the time showed in rooms marked as “cabinet of wonders” (or Wunderkammer). One of the most famous was the “Chamber of Art and Curiositiesof Ferdinand II of Habsburg.
The works that I propose in this post contain some images of Wunderkammer, but most of the paintings are in the pictures. Wonderful art collections and often impossible because sometimes the plays performed could not be together in one place. Sometimes, for fun, try to guess which works are painted in these extraordinary collections. You will acknowledge any of them?
Tra il XVI e il XVIII secolo non esistevano musei, le collezioni d’arte quindi erano private e facevano parte delle raccolte di oggetti curiosi e rari che la nobiltà del tempo esibiva in ambienti chiamati “camere delle meraviglie” (o Wunderkammer). Una delle più note fu la “Camera dell’arte e delle curiosità” di Ferdinando II d’Asburgo.

Le opere che vi propongo in questo post riproducono alcune immagini di Wunderkammer, ma per lo più rappresentano dei quadri nei quadri. Collezioni d’arte meravigliose e spesso impossibili perché a volte le opere rappresentate non potevano trovarsi insieme nello stesso posto. A volte, per divertimento, provo a indovinare quali opere sono dipinte in queste collezioni straordinarie. Voi ne riconoscete qualcuna?

David Teniers il Giovane – Archduke Leopold Wilhelm in his Art Gallery in Brussels
David Teniers il Giovane – Archduke Leopold Wilhelm in his Painting Gallery
David Teniers il Giovane – Archduke Leopold Wilhelm of Austria in his Gallery
Frans Francken II – Chamber of Arts and Curiosities
Frans Francken II – Galerie eines Sammlers
Giuseppe Castiglione – View of the Grand Salon Carré in the Louvre
Hubert Robert – Vue de la Grande Galerie du Louvre
Jan van Kessel il Vecchio – The Continent of Africae
Johann Zoffany – La tribuna degli Uffizi

Mark Schoening

For these artist no presentation. I just now found your site and I liked it. His works seem to me because I like an explosion of colors on the canvas.
I’ll show you as well as I knew myself and if you want to learn more visit his site.

Per questi artista nessuna presentazione. Ho trovato proprio ora il suo sito e mi è piaciuto. Le sue opere mi piacciono perchè mi sembrano un’esplosione di colori sulla tela.
Ve lo mostro così come l’ho conosciuto io e se volete saperne di più visitate il suo sito.

 
dipinti di / paintings by
mark schoening
his website

Alberto Seveso

 
Alberto Seveso is a graphic designer and illustrator from Italy who has simply created a fantastic style. It’s very hard to look at his work and not say “WOW”.
 
 
Alberto Seveso è un graphic designer e illustratore italiano che ha creato uno stile semplicemente fantastico. E’ impossibile guardare il suo lavoro e non direWOW”.

 
Alberto Seveso
website

Kirsty Mitchell

I recently discovered the website and photos of kirsty mitchell.
They are so beautiful that leave me speechless. In his work creates a dream world and fantastic. Look at them and visit his site to see many more.
They are great photos!
Ho scoperto da poco il sito e le foto di kirsty mitchell.
Sono talmente belle che mi lasciano senza parole. Nei suoi lavori crea un mondo da sogno e fantastico. Guardatele e visitate il suo sito per vederne molte altre.
Sono foto straordinarie!