WellCAM

Today I dedicate a post to a museum, the CAM, and those who are struggling to defend it. A long cage has been issued before CAM museum (Casoria Contemporary Art Museum). From June the 28th 2013 on the gratings are hanging the works of 18 Neapolitan artists, inspired by Casoria museum adventures and realized as solidly behind to CAM cultural campaign. Eight years after, the most rumoured museum in Europe is still open and its activity lively even though, like a caged lion, its entrance appears closed up in a metal fencing bringing the visitor to the museum path but dividing him from the rest of the world. That cage, from June the 28th, is becoming an exposition space, an open door to art, bringing works out with its arms open wide to the road. Hanging on the gratings are the works 18 Neapolitan artists realized as solidly behind the cultural resistance of CAM as inspired by the Casoria museum adventures. From racism to corrupted politics, from violence to camorra, the story of the museum is involved in the social meaning of art. With this exhibition CAM wants to celebrate, with those ones who supported it, eight years commitment for culture and its vigour notwithstanding uncountless adversities.

Oggi dedico un post ad un Museo, il CAM, e a coloro che stanno lottando per difenderlo. Una lunga gabbia di recinzione è stata issata davanti al Museo CAM (Casoria Contemporary Art Museum). Ma il Museo non si arrende e dal 28 giugno 2013 sulle grate verranno poste le immagini che 18 artisti napoletani, ispirati dalle vicende del museo di Casoria, hanno realizzato per solidarietà alla battaglia culturale del CAM. Dopo otto anni il museo più discusso d’Europa è ancora aperto e la sua attività è sempre fervida, anche se, come un leone in gabbia, il suo ingresso appare avvolto da una recinzione metallica che accompagna il visitatore verso il percorso museale e lo separa dal mondo. La gabbia che lo chiude, diventerà dal 28 giugno uno spazio espositivo, una porta aperta verso l’arte, che conduce le opere fuori dal museo e apre le braccia alla strada e alla città. Sulle grate verranno poste le immagini che 18 artisti napoletani, ispirati dalle vicende del museo di Casoria, hanno realizzato per solidarietà alla battaglia culturale del CAM. Dal razzismo alla politica corrotta, dalla violenza alla camorra, la storia del museo è permeata dal senso sociale dell’arte. Con questa mostra il CAM intende festeggiare, insieme a quanti lo hanno supportato, i suoi otto anni di impegno per la cultura e la sua vitalità a dispetto delle innumerevoli avversità.

 
The artists / Gli artisti:

Piero Chiariello, Gerardo Di Fiore, Di Guida & Vargas, Fabio Donato, Peppe Esposito, Luciano Ferrara, Gianluigi Gargiulo, Giovanni Izzo, Barbara La Ragione, Lello Lopez, Rosa Panaro, Ivan Piano, Sergio Riccio, Emilio Rizzo, Franco Silvestro, Vincenzo Starnone, Tony Stefanucci, Paula Sunday


Music Performance by / Performance musicale del gruppo rapper Luca Blindo & Tony Phone from Salicelle of Afragola


Opening on friday the 28th of June 2013 at 7.30pm / Inaugurazione venerdì 28 giugno 2013 ore 19.30

June the 28th – September the 28th 2013 / 28 giugno – 28 settembre 2013
 
Museo CAM Via Duca D’Aosta 63, Casoria www.casoriacontemporaryartmuseum.com

 

 

Where should Othello go?

Pompeo Molmenti

After Paris, Tokyo, Hong Kong, Taipei e Singapore, the prestigious French label Louis Vuitton inaugurated a cultural space in Venice. In an exceptional location, just a few steps from Saint Mark’s Square on the top floor of the Maison Louis Vuitton Venice.  Now Pompeo Molmenti’s La morte di Otello (Death of Othello, 1866) will be shown next to the audio-visual installation of New York artist Tony Oursler (1957): Stawberry-Ecstasy-Green, in an exhibition running to 24th November. The initiative will be the first event in a programme that aims to offer comparisons between contemporary production and works of art from the past, made possible thanks also ti the partnership with the Fondazione Musei Civici Veneziani.
This initiative is interesting because it brings to its former glory, after extensive restoration, a great masterpiece of Molmenti, but also because it compares a work of art of the past with a contemporary artwork. This operation is not trivial, and that to be useful must be treated with care. It seems to me that the objective has been attained and admire a work of the past that inspires and offers insight to a work of today is exciting. I can not wait to see the next scheduled prosposte the Maison Louis Vuitton in Venice.

———————-

Dopo Parigi, Tokyo, Hong Kong, Taipei e Singapore, la prestigiosa griffe francese Louis Vuitton ha inaugurato anche a Venezia il suo spazio culturale. Location d’eccezione, a pochi passi da Piazza San Marco, l’ultimo piano della Maison  Louis Vuitton Venezia. L’opera, La morte di Otello (1866) di Pompeo Molmenti, fino al 24 novembre è esposta in dialogo con l’installazione audiovisiva dell’artista newyorkese Tony Oursler (1957): Stawberry-Ecstasy-Green. L’iniziativa sarà la prima di un programma che mira a confrontare la produzione contemporanea  con opere d’arte del passato grazie alla partnership con la Fondazione Musei Civici Veneziani. Questa iniziativa è sicuramente interessante perchè riporta agli antici splendori, dopo un impegnativo restauro, un grande capolavoro di Molmenti, ma soprattutto perchè propone un confronto tra un’opera d’arte del passato con un’opera d’arte contemporanea. Operazione non banale e che per essere efficace deve essere curata con attenzione. Mi sembra che l’obiettivo sia stato raggiunto e ammirare un’opera del passato che ispira e offre spunti di riflessione ad un’opera di oggi è entusiasmante. Non vedo l’ora di vedere le prossime prosposte in programma della Maison Louis Vuitton di Venezia.

IMG20130607111959742_900_700 lv-where-should-othello-go_2-e1377879983155
Where should Othello go?
1 giugno/june – 24 novembre/november
Espace Louis Vuitton, Calle del Ridotto, 1353 Venice

Velázquez. Who/What/Where

CHI/WHO: Velázquez
COSA/WHAT: L’Infanta, or Famiglia di Felipe IV / Las Meninas, or The Family of Felipe IV (a. 1656)
DOVE/WHERE: Museo National del Prado, Madrid

A portrait of the Infanta Margarita, daughter of Felipe IV (1605-1665), surrounded by her servants and family in a hall of Madrid’s Alcázar Palace. This, the most famous of Velázquez’s works, offers a complex composition built with admirable skill in the use of perspective, the depiction of light, and the representation of atmosphere.

Un ritratto dell’Infanta Margherita, figlia di Filippo IV (1605 – 1665), circondata dai suoi servitori e famigliari in una sala del palazzo Alcàzar di Madrid. Quasta è la più famosa delle opere di Velàzquez e offre una composizione complessa e costruita con ammirevole abilità nell’uso della prospettiva, nella rappresentazione della luce e dell’atmosfera.

Museo National del Prado

Website

Margaret Keane and Tim Burton's Big Eyes

Tim Burton, a filmmaker known for his own brand of ghoulish cartoon characters, is taking on the world of wide-eyed artist, Margaret Keane, in a new movie titled “Big Eyes.”
Margaret Keane (born 1927) is an American artist and pop culture icon. Her works are recognizable from the doe-eyed children that are depicted in the drawings.
In the 1950s, Margaret’s sad-eye waif paintings captured the public’s hearts, creating a sensation; mass-marketed prints of these works became wildly popular, and were sold almost everywhere, starting in the 1960s, and continuing into the ’70s. The popularity of Margaret’s big-eye children inspired many a copycat artist to emulate her kitschy style, and her legacy still lives on today.
Burton has been a longtime collector of Margaret’s work, and her influence can be seen in a number of his films, including “Beetlejuice” and “The Nightmare Before Christmas.”
Currently Margaret makes her home in Napa County, California. “The eyes I draw on my children are an expression of my own deepest feelings. Eyes are windows of the soul,” explains Margaret.

Tim Burton, regista noto per i suoi personaggi e cartoni animati dal gusto macabro, sta iniziando a girare le riprese del suo nuovo film intitolato “Big Eyes”, sulla vita della pittrice Margaret Keane. Margaret Keane (nata nel 1927) è un artista americana e icona della cultura pop. Le sue opere sono riconoscibili dai bambini dai grandi occhi di cerbiatto.
Nel 1950, i dipinti del trovatello dagli occhi tristi di Margaret catturarono i cuori del pubblico, creando un fenomeno; le stampe delle sue opere diventarono molto popolari e furono commercializzate in massa, e sono stati venduti quasi ovunque, a partire dal 1960 fino agli anni ’70. La popolarità dei bambini di Margaret con i grandi occhi ha ispirato molti artisti che tentarono di emulare il suo stile kitsch, e la sua eredità vive ancora oggi.
Burton è stato un collezionista di lunga data del lavoro di Margaret, e la sua influenza è evidente in alcuni suoi film, tra cui “Beetlejuice” e “The Nightmare Before Christmas”.
Attualmente Margaret vive a Napa County, in California. “Gli occhi che disegno sui miei bambini sono l’espressione dei miei sentimenti più profondi. Gli occhi sono le finestre dell’anima“, spiega Margaret.

Hua Tunan

Lately I’m attracted to artists who work with the techniques of street art. Today we speak of Hua Tunan.
Hua Tunan is a rising artist in China. Combining the traditional elements of Chinese art and culture with a modern twist, Hua brings about beautiful explosions on the canvas.
His work has gathered the attention of companies such as Volvo, who flew him out to Zurich to do graffiti art on one of their blank cars for a performance.

Ultimamente sono attratta da artisti che lavorano con tecniche della street art. Oggi vi parlo di Hua Tunan.
Hua Tunan è un artista emergente in Cina. Unendo gli elementi tradizionali dell’arte e della cultura cinese con un tocco moderno, Hua provoca delle esplosioni bellissime sulla tela.
Il suo lavoro ha raccolto l’attenzione di aziende come Volvo, che lo ha portato a Zurigo per fare dei graffiti su una delle loro automobili durante una performance.